Take-out ou takeout? Qual usar em inglês?

Fabrício Carraro
Fabrício Carraro30/06/2019

Take out #inset

Nos Estados Unidos, usamos o substantivo "takeout" para nos referirmos a uma comida pedida "pra viagem", ou pedida por delivery. Similarmente, usamos adjetivo "take-out", porém muitos nativos mesmo usam essas duas formas às vezes sem se preocupar com o hífen. Exemplos:

  • I don’t feel like cooking tonight. Would you like some takeout? Chinese? Japanese? (Eu não estou afim de cozinhar hoje à noite. Você gostaria de algum delivery? Chinês? Japonês?)
  • I used to get at least one take-out meal a day. (Eu costumava pegar pelo menos uma refeição pra viagem/delivery por dia.)

Já no Reino Unido são usadas as formas "takeaway" e "take-away", respectivamente.

Porém, quando quisermos usar o verbo, a forma preferida é "to go".

  • I would like a cheeseburger and a medium Coke to go, please. (Eu gostaria de um cheeseburger e uma coca-cola média pra viagem, por favor.)

Cuidado para não traduzir palavra por palavra ao tentar dizer "to travel", que não fará sentido algum e vai deixar o atendente bastante confuso 😂!

E você sabe o que são 'fillers' em inglês? Podem ser uma maneira de fazer com que pensem que o seu inglês é melhor do que ele realmente é!

Inglês e espanhol online de maneira eficaz!

Escolha um dos planos e tenha acesso aos cursos completos da plataforma

Plano Anual

12xR$40 ou R$480
Quero este plano

Plano Semestral

6xR$50 ou R$300
Quero este plano
Take-out ou takeout? Qual usar em inglês? | Alura Língua