
Hello, there! Você já ouviu alguém usando a expressão "I don't buy it" em inglês? Essa frase curta e direta é muito comum no inglês falado, e entender o que ela significa é essencial para evitar problemas com outras pessoas quando estiver conversando em inglês.
Dê uma olhada abaixo para aprender o que significa "I don't buy it" e como podemos traduzi-la para o português. Let's go!
O que significa I DON'T BUY IT em inglês?
A expressão "I don't buy it" é usada quando queremos dizer que não acreditamos em alguma coisa que alguém disse. Apesar do verbo "buy" significar literalmente "comprar", nesse caso ele está sendo usado de forma figurada. É como se estivéssemos dizendo "não estou comprando essa ideia" ou "não estou convencido". Em português, algumas pessoas também traduziriam como "não engoli essa" ou "não acredito nisso".
Observe que essa expressão é bastante usada em conversas informais, e ela geralmente aparece quando alguém está dando uma explicação mirabolante pra alguma coisa. "I don't buy it" não é uma expressão agressiva ou até grossa, mas ela é sim firme e direta.
Take a look at these examples:
- He said he forgot the meeting, but I don't buy it. (Ele disse que esqueceu da reunião, mas eu não engoli essa.)
- She says she finished the code in two hours. I don't buy it! (Ela disse que terminou o código em duas horas. Eu não acredito nisso!)
- They promised there won't be any more delays, but honestly, I don't buy it. (Eles prometeram que não haverá mais atrasos, mas sinceramente, não acredito nisso.)
- I don't know, I don't buy it… They said they would be here on time, but they are always late. (Eu não sei, eu não acredito… eles disseram que estariam aqui na hora, mas eles sempre estão atrasados.)
Have you ever used "I don’t buy it" in a conversation? (Você já usou "I don’t buy it" em uma conversa?)
Continue com a gente no nosso artigo "Aprenda três maneiras para dizer ESCADA em inglês". See you!