Hi! Quando começamos a praticar inglês ouvindo músicas, assistindo a filmes e séries ou viajando, logo nos deparamos com slang (gírias). E muitas vezes não conhecemos seus significados, o que pode gerar insegurança sobre o nosso nível de inglês.
Contudo, o mesmo acontece em português: perceba, sempre haverá muitas gírias que você não entende: seja por que são de outra região do Brasil, por que são faladas por pessoas mais novas etc.
Pelo mesmo motivo, alguém que é falante nativo de inglês pode desconhecer várias gírias tanto quanto alguém que está aprendendo o idioma. Recentemente isso aconteceu com a atriz Meryl Streep durante as gravações do filme Não olhe para cima (2021). E é sobre isso que vamos falar hoje. Are you ready? Let's talk about GOAT.
1. Goat
A palavra goat existe em inglês e significa bode ou cabra. Mas com esse sentido não é uma gíria, é uma palavra comum, que consta no dicionário.
Sabendo disso, como você se sentiria se alguém dissesse a você uma das frases a seguir?
- Hey, GOAT, come here! (Ei, GOAT, vem aqui!)
- I knew you would do that. You're the GOAT! (Eu sabia que você faria isso. Você é o GOAT!)
- Everybody voted for you to be the leader in this project because you're the GOAT. (Todo mundo votou em você para liderar este projeto porque todo mundo acha que você é a GOAT.)
2. GOAT
Repare na diferença: GOAT é uma sigla e quer dizer greatest of all time, ou seja, o melhor de todos os tempos. Você poderia perguntar "Ah, então é como a palavra TOP?". Cuidado. Top não é uma sigla, essa é a principal diferença.
GOAT é uma sigla usada para dizer que alguém é realmente incrível em uma área, o melhor do mundo. E estava sendo usada pelo elenco todo do filme Não Olhe para Cima para se referir à Meryl Streep, que não conhecia a gíria e estava entendendo tudo errado...
3. Meryl Streep, a cabra?!
O talento fenomenal da atriz Meryl Streep é um consenso e ela tem não apenas a grande admiração, mas também o reconhecimento de seus colegas atores. Por isso durante as filmagens de "Não Olhe para Cima" todos a chamavam, inclusive na frente dela, de GOAT, e ela aceitava a brincadeira sem reclamar.
Até que um dia alguém a chamou assim e ela demonstrou que acreditava que todos a estavam chamando de "cabra" por sua idade, a "cabra velha". E foi quando a atriz Jennifer Lawrence explicou o mal-entendido:
- Meryl, you do know that GOAT stands for "Greatest Of All Time", right? (Meryl, você sabe que GOAT significa "a melhor de todos os tempos", certo?)
Neste vídeo, feito no programa The Tonight Show o ator Jonah Hill explica ao apresentador Jimmy Fallon o que aconteceu. You can practice your English by watching it:
https://youtu.be/WYeexrwLz7Q?t=142
4. GOAT x Goat
Para ter certeza de que você entendeu bem, vamos praticar fazendo um pequeno exercício com algumas frases? Seu desafio é dizer se em cada frase goat é a gíria GOAT ou a palavra cabra. Let's practice:
- I have a goat. Its name is Lilly and she lives in the farm with my family.
- My friend is the GOAT! She's just received an award for her excellent job in her company.
- The goat was sometimes used as a symbol of the devil in some cultures.
- A person, to be called the GOAT, needs to be really special in everything they do.
Check the answers:
- Cabra
- Greatest Of All Time
- Greatest Of All Time
- Cabra
Still in doubt? Check the translation of the sentences above:
- Eu tenho uma cabra. O nome dela é Lilly e ela mora na fazenda com a minha família.
- Minha amiga é a melhor de todos os tempos! Ela acabou de receber um prêmio pelo excelente trabalho dela na empresa.
- A cabra algumas vezes era usada como símbolo do diabo em algumas culturas.
- Uma pessoa, para ser chamada de "a melhor de todos os tempos", precisa ser realmente especial em tudo que faz.
Slang is such an interesting subject! Quer conhecer ainda mais gírias em inglês? Leia nosso artigo: As 10 gírias mais comuns em inglês.