Hoje vamos ver uma gíria mais moderna do inglês - "bromance".
Essa gíria vem da uma outra gíria, "bro", que é uma abreviação da palavra "brother", que significa "irmão". Essa gíria "bro" é bastante usada entre jovens no sentido que seria "mano", "cara" ou mesmo "brother" ou "mermão" em português.
Existe até mesmo a "bro culture", uma subcultura de jovens que passam tempo curtindo entre eles, muitas vezes associado a esportes como futebol americano, basquete, surfe, entre outros.
A mistura dessa gíria "bro" com a palavra "romance" dá origem a "bromance", que indica na verdade não um romance, mas sim uma amizade muito forte entre dois garotos ou homens, que costumam estar juntos o tempo todo.
- Those two have such a bromance, they literally know what the other is thinking. (Aqueles dois realmente têm um bromance, eles literalmente sabem o que o outro está pensando.)
- Andy and Vince are such good friends that they are having a bromance. (Andy e Vince são tão bons amigos que eles estão tendo um bromance.)
E você sabe outras maneiras de se dizer "mano", "cara" ou "mermão" em inglês?