Hoje vamos ver uma gíria muuuito usada em português, principalmente entre jovens ou entre amigos. Ela varia de acordo com a região, mas as mais populares costumam ser "cara", "mano", "velho" ou "brother" ou "mermão".
Assim como em português, em inglês também existem diferentes gírias usadas para indicar esse significado, mas algumas também são mais populares do que outras:
Guy
A gíria "guy" é o melhor equivalente para "cara", quando nos referimos a uma pessoa do sexo masculino. Diz a lenda que essa gíria provavelmente se originou no Reino Unido no século 17, derivada do nome do famoso terrorista Guy Fawkes, que foi preso e enforcado por tentar explodir o Parlamento britânico.
Com o tempo, "guy" começou a ser usada para indicar um "fulano" qualquer, geralmente com uma conotação negativa, como na expressão "bad guy" (cara mau, bandido).
Posteriormente, chegou aos Estados Unidos com uma conotação mais geral, indicando qualquer "cara" ou "fulano", sem ser negativa.
É uma das gírias mais abrangentes, e é usada tanto por jovens quanto por pessoas de mais idade.
- I like that guy. (Eu gosto daquele cara.)
- He's a nice guy. (Ele é um cara legal.)
- The police caught the bad guys. (A polícia pegou os bandidos.)
Dude
Já para o sentido de "mano", "velho" ou "brother", a gíria "dude" é talvez a mais comum, e bem abrangente. Originalmente, entre as décadas de 1870 e 1960, "dude" se referia a uma pessoa (geralmente um rapaz) vestido de uma maneira extremamente elegante (um "dandy").
Na década de 1960, "dude" evoluiu para indicar qualquer pessoa jovem do sexo masculino, e virou uma gíria famosa nos anos 70. É mais comum entre os jovens, e pode ter o sentido de "fulano" também.
- What's up, dude! Long time no see! (E aí, velho! Há quanto tempo!)
- I'm sure she's seeing another dude. (Eu tenho certeza que ela está saindo com outro cara.)
Man
Significa simplesmente "homem", mas é bastante usada para se referir a algum amigo ou mesmo a alguém que você não conheça.
É usada basicamente entre todas as idades, exceto crianças.
- I love you, man! (Eu te amo, cara!)
- Hey, man. Do you have a cigarrete? (E aí, cara. Você tem um cigarro?)
Bro
A gíria "bro" vem da palavra "brother", que significa "irmão". O seu uso é equivalente ao uso em português.
Existe até mesmo a "bro culture", uma subcultura de jovens que passam tempo curtindo entre eles, muitas vezes associado a esportes como futebol americano, basquete, surfe, entre outros.
Existe também a gíria "bromance", uma mistura das palavras "bro" e "romance", mas que indica na verdade não um romance, mas sim uma amizade muito forte entre dois garotos ou homens, que costumam estar juntos o tempo todo.
- We're just chilling here, bro. (Nós só estamos relaxando/curtindo aqui, mano.)
- I love you, bro! (Eu te amo, cara!)
Buddy
A gíria "buddy" existe desde 1850, e não se sabe ao certo de onde veio. Teorias dizem que pode ser uma versão modificada de "brother" (irmão), ou vir de "butty", uma gíria britânica para amigo ou companheiro.
Ela é mais usada no norte e leste dos Estados Unidos entre amigos, mas também é bastante usada para se referir a crianças do sexo masculino.
- Hey, buddy! Do you want an ice cream? (E aí, molecão! Quer um sorvete?)
- This is my buddy, John. (Esse é o meu amigo, John.)
Fella
A gíria "fella" vem da palavra "fellow", que significa "companheiro" ou "sócio.
Essa gíria é relativamente antiga e cada vez menos usada.
- He's a very nice fella. (Ele é um cara muito legal.)
Pal
A gíria "pal" é originalmente uma palavra do anglo-romani, idioma do povo Roma (conhecidos como ciganos) que viviam em países de língua inglesa.
Assim como "fella", essa gíria também é relativamente antiga e cada vez menos usada.
- We're good pals". (Nós somos bons amigos.)
Mate
Diferente de todas as gírias acima, a gíria "mate" é usada apenas no Reino Unido, Austrália e alguns outros lugares nos arredores.
- Excuse me, mate. Can you tell me where the bank is? (Com licença, velho. Você poderia me dizer onde fica o banco?)
Tranquilo, né? ;)
E você conhece as 10 gírias mais comuns em inglês?