Quando dizemos que temos medo de fazer algo, podemos usar duas formas diferentes: "to be afraid to do something" ou "to be afraid of doing something".
Qual é a diferença, você me pergunta? É bem simples:
Quando usar "to be afraid to do something'?
Devemos usara forma "to be afraid to do something" (com o verbo no infinitivo) para coisas que fazemos intencionalmente, e que o resultado pode ser ruim. Exemplos:
- I**'m afraid to tell** my parents that I broke the window. ("Eu tenho medo de contar aos meus pais que eu quebrei a janela.")
- Don't be afraid to make mistakes when speaking English. ("Não tenha medo de cometer erros ao falar inglês.")
Quando usar "to be afraid of doing something'?
Já a forma "to be afraid of doing something" (com o verbo no na forma do Present Participle, com "-ing") é usada para coisas que não fazemos com intenção, que algo ruim pode acontecer "por acaso".
- He was afraid of being captured by the enemy. ("Ele tinha medo de ser capturado pelo inimigo.")
- She**'s afraid of falling in love** with him. ("Ela tem medo de se apaixonar por ele.")
Tranquilo, né? ;)
E você sabe o que significa a expressão 'what's up' em inglês?