Em português costumamos dividir o dia em três partes: manhã (do nascer do sol até o meio-dia), tarde (entre meio-dia e seis da tarde) e noite (das seis em diante).
Já em inglês, existe uma separação a mais: morning (equivalente a "manhã"), afternoon (equivalente a "tarde"), evening (que seria algo das seis da tarde até umas dez ou onze da noite), e night (das onze ou meia-noite em diante).
Por isso, quando você quiser cumprimentar alguém dizendo "boa noite", existem duas formas possíveis.
Essa separação não é exatamente tão clara assim, mas o uso de "good evening ou good night vai depender de mais uma coisa além do horário em si.
Good evening ou Good night?
O que acontece na prática é que usamos a expressão "Good evening" quando encontramos alguém. Por exemplo, quando chegamos a algum lugar, uma festa ou simplesmente encontramos uma pessoa nesse período noturno, e queremos cumprimentar essa(s) pessoa(s). Também será usado quando uma outra pessoa chegar e quisermos cumprimentá-la.
Já a expressão "Good night" será usada quando quisermos nos despedir de alguém, pois estamos indo para casa ou simplesmente embora de onde estivermos.
Exemplos, na chegada:
- Good evening, Mary! What are we going to do? (Boa noite, Mary! O que nós vamos fazer?)
- Good evening, Jack. We can go to a restaurant. (Boa noite, Jack. Nós podemos ir a um restaurante.)
E ao se despedir:
- I think I'll go home now. Good night, guys. (Eu acho que eu vou pra casa agora. Boa noite, pessoal.)
- Good night, Mary. Sleep tight. (Boa noite, Mary. Durma bem.)
Podemos ver essas expressões em uso no vídeo abaixo, um trecho do filme "The Truman Show (O Show de Truman)", no qual o personagem principal diz "In case I don't see you, good afternoon, good evening and good night. (Caso eu não te veja, boa tarde, boa noite (ao chegar) e boa noite (ao se despedir).":
https://www.youtube.com/watch?v=CjSzCuC7tOI
Outras expressões usadas de noite:
Já vimos uma delas no diálogo acima, e veremos algumas outras:
- "Sleep tight." - equivale ao nosso "Durma bem", mas palavra por palavra seria algo como "Durma firme/apertado.
- "Sleep well." - também equivale ao nosso "Durma bem", aqui uma tradução mais literal
- "Sweet dreams." - equivale ao nosso "Bons sonhos", mas palavra por palavra seria algo como "Sonhos doces.
- "Have a good night." - "Tenha uma boa noite."
- "Night night." - forma mais meiga de se dizer "Good night".
- "Don't stay up late." - geralmente dita por pais preocupados a seus filhos, equivale ao nosso "Não fique acordado até tarde."
Entenderam? Tranquilo, né? ;)
E sabia que dizer "Bom dia" em inglês pode não ser como você imagina?