CELEBRATE vs. COMMEMORATE - Qual usar no Ano Novo?

Michel Rosas
Michel Rosas1 de Janeiro
CELEBRATE vs. COMMEMORATE - Qual usar no Ano Novo?

Hello, there! Você gosta de festejar a virada do Ano Novo? Independente se você gosta de celebrar com seus amigos ou sua família, você sabe dizer qual verbo em inglês deve ser usado nesta situação: celebrate ou commemorate?

Esses dois verbos estão relacionados a datas especiais, mas não são usados da mesma forma. E, especialmente no Ano Novo, muita gente fica em dúvida sobre qual deles é o mais adequado.

Vamos esclarecer isso juntos? Check it out!

CELEBRATE vs. COMMEMORATE: Qual usar no Ano Novo?

CELEBRATE

O verbo "celebrate" significa "celebrar", mas no sentido de comemorar alguma coisa muito feliz. Nós usamos esse verbo quando há alegria, festa, reunião de pessoas, comida, música, ou seja, exatamente o clima do Ano Novo.

Por isso, quando falamos da virada do ano, "celebrate" é o verbo correto. Mas nós também podemos usar "celebrate" em outras datas especiais, como aniversários, casamentos, Natal etc.

Resumindo, sempre que a ideia for alegria e festa, pense em "celebrate".

Take a look at these examples:

  • I like to celebrate New Year's Eve with my friends. (Eu gosto de celebrar a véspera de Ano Novo com meus amigos.)
  • People all around the world are celebrating the New Year. (Pessoas no mundo todo estão celebrando o Ano Novo.)
  • My family always celebrates Christmas together. (Minha família sempre comemora o Natal junta.)
  • We celebrated her birthday with a small dinner at home. (Nós comemoramos o aniversário dela com um pequeno jantar em casa.)

COMMEMORATE

Já o verbo "commemorate" significa comemorar no sentido de lembrar ou homenagear alguma coisa importante, geralmente ligado a eventos sérios ou históricos. O foco aqui não é festa, mas memória, respeito e reflexão.

É importante tomar cuidado porque, em português, "comemorar" muitas vezes carrega um sentido de festa, mas em inglês não: esse verbo é usado com seriedade e respeito, como se fosse uma homenagem.

Por isso, não usamos "commemorate" para o Ano Novo, já que essa data é celebrada com alegria, e não um evento histórico que exige solenidade.

Take a look:

  • Our country commemorates its independence every year. (O nosso país comemora sua independência todos os anos.)
  • This monument was built to commemorate the soldiers who died in the war. (Este monumento foi construído para homenagear os soldados que morreram na guerra.)
  • We observed a moment of silence to commemorate the victims. (Nós observamos um momento de silêncio para homenagear as vítimas.)
  • Our city will hold an event to commemorate its 300th anniversary. (Nossa cidade realizará um evento para comemorar seus 300 anos.)

How are you going to celebrate New Year? (Como você vai celebrar o Ano Novo?)

Nós, da equipe Alura Língua, desejamos um ano novo cheio de conquistas, saúde e muito sucesso! Conte com a gente para alcançar todos os seus objetivos.

E não deixe de conferir o nosso artigo "Como se diz AMIGO SECRETO em inglês?". See you!

Inglês e espanhol online de maneira eficaz!

Escolha um dos planos e tenha acesso aos cursos completos da plataforma

Plano Anual

12xR$40 ou R$480
Quero este plano

Plano Semestral

6xR$50 ou R$300
Quero este plano