Já ouviram falar do discurso indireto? Em inglês, ele se chama "Reported Speech", e é bem útil! É essa construção que nós usamos quando queremos contar pra alguém uma coisa que nos disseram ou, se preferirem, para fofocar :P
O "Reported Speech" se comporta de maneira um pouco diferente dependendo se a frase original estava no presente, passado ou futuro. Hoje, vamos ver para a frase originalmente no presente. As nossas frases originais são:
- 1 - Mary: I want a beer. ("Eu quero uma cerveja.")
- 2 - Paul: My son is ill. ("O meu filho está doente.")
Como as duas frases acima estão no presente, para criarmos o "Reported Speech" basta mudarmos o tempo verbal para o "Simple Past", o passado simples. Assim, teremos:
- 1 - Mary said (that) she wanted a beer. ("A Mary disse que quer uma cerveja.")
- 2 - Paul said (that) his son was ill. ("O Paul disse que o seu filho está doente.")
Perceberam a mudança do verbo? Notem também que o "that" ("que") é opcional.
Uma peculiaridade (e facilidade também) da língua inglesa é que, se o verbo estiver no presente ou se for algo que ainda é verdade, não precisamos fazer essa mudança para o passado, e podemos deixar no presente. Porém, isso funciona mais para fatos gerais:
- My car is green. ("O meu carro é verde.")
- He said (that) his car is/was green. ("Ele disse que o carro dele é verde.")
Tranquilo, né? ;)
E você sabe como usar "mine", "yours", entre outros em inglês?