Hello, there! Os verbos bring e take são muito comuns de serem confundidos por estudantes de inglês, apesar de serem totalmente diferentes. Os dois fazem referência à ação de carregar alguma coisa para um lugar, mas o que determina qual deles usar é a direção do movimento.
Vamos ver qual é a diferença que existe entre eles? Check it out!
Qual é a diferença entre BRING e TAKE?
BRING
O verbo bring significa trazer, ou seja, ele é usado quando o movimento acontece na direção de quem está falando. Pense no verbo bring como "trazer para perto", sempre relacionado a algo vindo em direção de quem fala ou ouve. For example:
- Can you bring me a glass of water? (Você pode me trazer um copo de água?)
- Don't forget to bring your book to class tomorrow. (Não se esqueça de trazer seu livro para a aula amanhã.)
- Could you bring your report to the meeting? (Você poderia trazer seu relatório para a reunião?)
TAKE
Já o verbo take significa levar, ou seja, ele é usado quando o movimento é no sentido oposto. Utilizamos take para descrever quando algo está sendo levado para longe, quando alguma coisa está saindo daqui e indo para outro lugar. Take a look:
- Please take these boxes to the storage room. (Por favor, leve essas caixas para o depósito.)
- Don't forget to take your umbrella with you. (Não se esqueça de levar seu guarda-chuva com você.)
- Take this book to John, he's asking for it. (Leve este livro para o John, ele está pedindo.)
DICA:
Para não se esquecer da diferença entre esses verbos, pense no seguinte:
- Bring: trazer para cá
- Take: levar para lá
Very easy, right? Can you think of more examples using these two verbs? (Muito fácil, não é? Você consegue pensar em mais exemplos usando esses dois verbos?)
Continue estudando com a gente no nosso artigo "Aprenda duas maneiras para pronunciar RECORD em inglês". See you next time!