
Hello, there! Você gosta de trocar presentes durante o Natal com as pessoas que você ama?
E se fosse para dizer isso em inglês, você diria "exchange gifts" ou "change gifts"?
Essas duas expressões são muito parecidas, mas apenas uma delas está correta neste contexto. A outra é um erro bastante comum entre estudantes brasileiros e deve ser usada em uma situação totalmente diferente. Entender essa diferença vai te ajudar a evitar confusões e a soar muito mais natural em inglês.
Vamos esclarecer isso de uma vez por todas? Check it out!
EXCHANGE GIFTS vs. CHANGE GIFTS: Qual usar neste Natal?
EXCHANGE GIFTS
A expressão "exchange gifts" significa "trocar presentes", no sentido de dar e receber presentes, algo muito comum no Natal, em aniversários ou em datas comemorativas.
Aqui, o verbo "exchange" quer dizer "trocar alguma coisa com alguém", ou seja, existe uma troca mútua: eu dou um presente e recebo outro. É exatamente isso que acontece quando amigos, familiares ou até colegas de trabalho fazem um "gift exchange" no Natal.
Por isso, sempre que você quiser falar sobre a tradição de trocar presentes no Natal, "exchange gifts" é a forma correta a ser usada.
Take a look at these examples:
- We always exchange gifts on Christmas Eve. (Nós sempre trocamos presentes na véspera de Natal.)
- We decided to exchange gifts at the office party. (Nós decidimos trocar presentes na festa da empresa.)
- Do you exchange gifts with your family on Christmas? (Você troca presentes com sua família no Natal?)
- The kids were excited to exchange gifts. (As crianças estavam animadas para trocar presentes.)
CHANGE GIFTS
Já a expressão "change gifts" não é usada para falar de trocar presentes entre duas pessoas. O verbo "change" significa mudar, alterar ou substituir, e não "trocar alguma coisa com alguém", como é o caso de "exchange".
Ou seja, se você disser "change gifts", a ideia será trocar um presente por outro diferente, como quando vamos a uma loja trocar um presente que não gostamos, ou precisamos trocar a roupa por um tamanho diferente ou porque ela tem um defeito.
Por isso, "change gifts" pode ser usada em qualquer situação que envolva substituir um presente por outro, e não apenas no Natal.
Take a look at these examples:
- I need to change this gift because it's the wrong size. (Preciso trocar este presente porque ele está no tamanho errado.)
- She went back to the store to change the gift. (Ela voltou à loja para trocar o presente.)
- Can I change this gift for another one? (Posso trocar este presente por outro?)
- He wants to change the gift he received. (Ele quer trocar o presente que recebeu.)
Do you like to exchange gifts during Christmas? (Você gosta de trocar presentes durante o Natal?)
Continue estudando com a gente no nosso artigo "Principais usos e traduções do verbo HOLD". See you!