Como se diz ACHADO NÃO É ROUBADO em inglês?

Giovanna Oliveira
Giovanna Oliveira01/04/2024

Como se diz ACHADO NÃO É ROUBADO em inglês? #inset

Hello, there! Em todas as línguas, existem expressões que são comuns de serem usadas no dia-a-dia. Muitas vezes os significados dessas expressões se repetem, embora a forma como elas são usadas sejam variadas.

E a expressão em português "achado não é roubado" é um desses casos. Para dizer a mesma coisa em inglês, precisamos fazer algumas adaptações para que ela seja entendida da mesma forma.

Então confira abaixo e aprenda como podemos dizer "achado não é roubado" em inglês. Let's go!

Como se diz ACHADO NÃO É ROUBADO em inglês?

A expressão "achado não é roubado" quer dizer que, se encontrarmos alguma coisa por acidente em algum lugar, podemos ficar com essa coisa e não estaremos comentendo nenhum crime. Mas, obviamente, isso não é verdade - essa expressão é uma brincadeira e só usamos com coisas realmente inofensivas. Embora essa expressão seja comum, ela não deve ser levada a sério.

Mas se você tentar traduzi-la literalmente e disser, por exemplo, "what's found is not stolen", nenhum nativo vai entender. Isso porque essa expressão em inglês é totalmente diferente do português.

Para dizer "achado não é roubado" em inglês nós usamos a expressão "finders keepers, losers weepers" ou, de maneira resumida, apenas "finders keepers".

Now let's understand this expression? (Agora vamos entender essa expressão?)

Para começar, precisamos entender quem são as "pessoas" que aparecem nessa expressão, ou seja, os finders e os losers. O verbo find, em inglês, significa encontrar, então um finder é uma pessoa que encontrou alguma coisa. Já o verbo lose significa perder, e, da mesma forma, loser será uma pessoa que perdeu alguma coisa.

Depois temos os verbos keep e weep. O verbo keep significa manter, ficar com alguma coisa, e o verbo weep é um sinônimo de cry, ou seja, chorar.

Então, juntando tudo, podemos dizer que "finders keepers, losers weepers" significa "quem acha alguma coisa fica com ela, e quem perde alguma coisa chora por ela".

Talvez você esteja se perguntando por que dizemos tudo no plural, ou por que keep e weep terminam com "er". Bom, tecnicamente, nós também podemos entender que "keeper" é uma pessoa que mantém alguma coisa e "weeper" é uma pessoa que chora por alguma coisa. Então uma outra interpretação possível de "finders keepers, losers weepers" seria "a pessoa que encontra alguma coisa é a pessoa que fica com ela, e a que perde alguma coisa é a que chora por ela".

Já a forma plural da expressão serve apenas para deixá-la mais lúdica, já que ela é comum de ser usada em momentos de descontração.

This expression is very different from Portuguese, isn't it? Now let's take a look at some examples:
(Essa expressão é muito diferente do português, não é? Agora vamos dar uma olhada em alguns exemplos:)

  • I found this dollar bill on the ground. Finders keepers, losers weepers! (Eu encontrei esta nota de um dólar no chão. Achado não é roubado!)
  • I found a pen on my desk and I've been using it. Finders keepers, losers weepers! (Eu achei uma caneta na minha mesa e tenho usado ela. Achado não é roubado!)
  • We found a pair of sunglasses at the beach yesterday. Finders keepers, losers weepers! (Nós achamos um par de óculos de sol na praia ontem. Achado não é roubado!)

When was the last time you found something? And when did you last lose anything? (Quando foi a última vez que você encontrou alguma coisa? E quando foi a última vez que você perdeu alguam coisa?)

Continue estudando com a gente no nosso artigo "Como usar o prefixo PRE em inglês?". See you!

Inglês e espanhol online de maneira eficaz!

Escolha um dos planos e tenha acesso aos cursos completos da plataforma

Plano Anual

12xR$40 ou R$480
Quero este plano

Plano Semestral

6xR$50 ou R$300
Quero este plano
Como se diz ACHADO NÃO É ROUBADO em inglês? | Alura Língua