Hello, there! Você também fica de queixo caído quando alguma coisa surpreendente ou impressionante acontece? Pois talvez você fique de queixo caído de saber que em inglês existe a mesma expressão, usada no mesmo contexto e que é praticamente a tradução literal da expressão que temos em português. Curious? Then continue reading!
Como dizer "de queixo caído" em inglês
De queixo caído em inglês é jaw-dropping. Veja a tradução termo a termo:
- Queixo: jaw
- Cair/derrubar: drop
Se você quiser formular a frase O meu queixo caiu, dirá: My jaw dropped. Esta é uma sentença, ou seja, sujeito, verbo objeto. Mas existem outras formas gramaticais de transmitir a mesma ideia. Em português não costumamos dizer que alguma coisa derrubou nosso queixo, falamos que algo nos deixou de queixo caído.
O mesmo acontece em inglês. Podemos dizer que algo dropped your jaw (derrubou seu queixo) ou que algo é jaw-dropping (de cair o queixo). São duas formas de dizer a mesma coisa, e ambas são bastante utilizadas.
Still in doubt? Dê uma olhada na definição do Collins Dictionary:
Something that is jaw-dropping is extremely surprising, impressive, or shocking. (Uma coisa que é de cair o queixo é extremamente surpreendente, impressionante ou chocante.)
Você só precisa tomar cuidado com uma coisa: em português, é muito comum usarmos a expressão "estou de queixo caído", mas em inglês você vai escutar com muito mais frequência uma pequena variação: my jaw dropped (o meu queixo caiu).
Let's check some examples?
- The concert was more than what I was expecting. It was jaw-dropping. (O show foi mais do que o que eu estava esperando. Foi de cair o queixo.)
- My jaw dropped when she said that during the meeting. (Meu queixo caiu quando ela disse aquilo durante a reunião.)
- He left me jaw-dropped after telling me what his goals in life were. (Ele me deixou de queixo caído depois de me contar quais eram seus objetivos de vida.)
- I went to the movies last night to see the new Steven Spielberg's movie. You have to see it too, it's jaw-dropping! (Eu fui ao cinema noite passada para ver o novo filme do Steven Spielberg. Você tem que ver também, é de cair o queixo.)
- This book is so well written that my jaw dropped on several occasions while reading it. (Este livro é tão bem escrito que meu queixo caiu em várias ocasiões enquanto eu lia.)
- "But their win against Brazil was one of the most jaw-dropping moments in football history." (The Sun, 2014) ("Mas a vitória deles contra o Brasil foi um dos maiores momentos de cair o queixo na história do futebol.")
What is really jaw-dropping about English for you? Não pare de estudar e continue com a gente no nosso artigo "Como dizer VALE A PENA em inglês". See you!